Routledge encyclopedia of translation studies

Routledge encyclopedia of translation studies

Baker, Mona
Saldanha, Gabriela

56,26 €(IVA inc.)

Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference. 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and…successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its]most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers willfind it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement' … a pioneering work of reference …'– Perspectives on Translation. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in1998. The second, extensively revised and extended edition brings this uniqueresource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative accountof one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopediais divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada andIndia. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overviewof translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world.

  • ISBN: 978-0-415-60984-5
  • Editorial: Routledge
  • Encuadernacion: Rústica
  • Páginas: 680
  • Fecha Publicación: 05/01/2011
  • Nº Volúmenes: 1
  • Idioma: Inglés